Okinawa e o Japão

Vários de nós, descendentes, já conhecemos a ultrapassada – e errônea – visão dos japoneses quanto a Okinawa. Mas a melhor frase que resume este preconceito ao mesmo tempo em que destaca a real peculiaridade de Okinawa é esta:

“…okinawa está para os japonêses, como os japonêses estão para os brasileiros”. [Vieira, Francisca I.S.. O Japonês na Frente de Expansão Paulista, USP, 1973, p.79]

A despeito disto, Okinawa tem, sim uma cultura bem peculiar em relação ao Japão. Por isto a frase acima pode ser tomada do ponto de vista negativo (preconceito) e também positivo (a peculiaridade de Okinawa).  Por falar nisto, 2011 foi o ano do Begin no Brasil e, infelizmente, eu não pude ir ao show.

Quem acha que o Japão tem uma “cultura uniforme” (ou que qualquer cultura é “uniforme”) deveria rever seus conceitos…

Utiná

Como alguns sabem, minha esposa descende de okinawanos. Okinawa, embora parte do Japão, é peculiar em vários aspectos culturais. Caso queira saber mais, recomendo estes links:

É isto aí. Este foi nosso post não-econômico deste domingo.

Etmológicas

A foreigners guide to the Lands of the Sunrise

April 3rd, 2007

Dedication
To King Shō Shin, 首里城 Shurijō, Kingdom of Ryūkyū
As a 里之子親雲上 Satunushi Pēchin, any would realise I am as a samurai. In the tongue of the Japanese, 標準語 hyōjungo, “samurai” is derived from the archaic hyōjungo verb “samorau”, changed to “saburau”, meaning “to serve”. So it is that we often see actors, dancers, instruments, swords, […]

Quem diria…